 |
| |
Shaping responsible citizens and future leaders
Former l’esprit de citoyens responsables et de futurs chefs de file |
|
| |
IN THIS ISSUE - DANS CE NUMÉRO |
|
| |
|
|
| |
MESSAGE FROM THE EXECUTIVE DIRECTOR |
|
MESSAGE DE LA DIRECTRICE GÉNÉRALE |
|
| |
It is with great pride that I look back over my six and a half years with SEVEC. As I look to move on in September, I am extremely proud of the work that has been accomplished and honoured to have been a small part of the success of this wonderful organization. Together, we have exchanged over 50,000 young people, taken them on field trips to second language destinations and organized youth led student forums where youth voice is heard. Read more …
C’est avec beaucoup de fierté que je considère les six années et demie que j’ai passées à la SEVEC. En me préparant à aller vers de nouveaux projets en septembre, je me sens extrêmement satisfaite du travail accompli et très honorée d’avoir pu contribuer, ne serait-ce qu’un peu, à la réussite de cette organisation fantastique. Ensemble, nous avons mis 50 000 jeunes sur la route des échanges, nous avons orienté leurs excursions vers des destinations où domine leur langue seconde et mis sur pied des forums jeunesse dirigés par les jeunes où ils peuvent exprimer leurs idées et leurs opinions. Lisez la suite !
|
|
| |
|
|
|
|
| |
FEATURE EXCHANGE |
|
ÉCHANGE EN VEDETTE |
|
| |

Photos: Wayne Wayne Van Sickle and/et SEVEC |
|
| |
“And Now For Something Completely Different”
Just how different is life in a small Arctic community from life in Canada’s capital? This was the burning question as students from Moose Kerr High School in Aklavik, NT and Immaculata Catholic High School in Ottawa, ON embarked recently on a reciprocal cultural exchange. Learn more about their enlightening experiences … |
|
« Attention, c’est très différent de tout ce que vous connaissez! »
La différence est-elle si grande, entre la vie dans une petite communauté de l’Arctique et celle que l’on mène dans la capitale du Canada? La question était sur toutes les lèvres au moment où les élèves de l’école secondaire Moose Kerr d’Aklavik (Territoires du Nord-Ouest) et ceux de l’école secondaire catholique Immaculata d’Ottawa (Ontario) se rencontraient pour la première fois, à l’occasion d’un échange culturel. Pour tout savoir au sujet de cette expérience révélatrice… |
|
| |
 |
|
| |
|
|
|
|
| |
SASKATCHEWAN YOUTH FORUM 2010 |
|
FORUM JEUNESSE DE LA SASKATCHEWAN 2010 - |
|
| |
Coming Together To Discuss Multiculturalism in Schools and Communities
Thanks to the support of the Saskatchewan Ministry of Education, on April 19, 20 and 21 2010, 47 students from around Saskatchewan were able to come together to discuss multiculturalism in schools and communities. High school students from both urban and rural centres, public schools, private schools, and religion based schools representing a spectrum of cultures from First Nations to recently landed immigrants actively participated. Learn more about what they discovered …
top/haut |
|
Une rencontre pour discuter du multiculturalisme dans les écoles et les collectivités
Grâce à l’appui financier du ministère de l’Éducation de la Saskatchewan, les 19, 20 et 21 avril 2010, 47 élèves de partout dans la province se sont rassemblés pour discuter du multiculturalisme dans leurs collectivités. Issus de centres urbains comme de collectivités rurales, d’écoles publiques aussi bien que d’écoles privées et d’écoles confessionnelles, les participants représentaient un éventail de groupes culturels, depuis les Premières nations jusqu’aux immigrants récents. Venez découvrir ce qu’ils ont appris… |
|
| |
EDUCATIONAL VISITS |
|
VISITSES ÉDUCATIVES |
|
| |
Planning an Educational Tour:
Tips for Getting Started
Many groups are looking forward to organizing educational tours for the 2010/2011 year. Getting started on planning a tour for your group can be an exciting and somewhat daunting task. Here are tips to help at the start of the process.
Read more …
|
|
Planifier une visite éducative :
Trucs pour aborder le processus de planification
Plusieurs groupes ont hâte d’organiser des visites pour l’année 2010/2011. Commencer à organiser une visite peut être à la fois excitant et intimidant. Voici quelques trucs pour aborder le processus de planification.
Lisez la suite … |
|
| |
 |
|
| |
|
|
|
|
| |
COOL DESTINATIONS |
|
DESTINATIONS « COOL » |
|
| |
Winterlude: A Sizzling Way to Heat Up a Winter Visit to Ottawa
An educational tour to Canada’s Capital is a wonderful experience at any time of the year. Steeped in history and politics, thriving with vibrant cultural and multicultural communities, events, performances and venues, and abounding with wonderful museums and galleries and a plethora of other attractions, Ottawa is a fantastic destination no matter what the month. But only in winter can you join the “Ice Hog Family” in a great party to usher winter out with a bang! Read more … |
|
Le Bal de Neige : une façon branchée d’électriser une escapade d’hiver à Ottawa
Une visite éducative de la capitale du Canada est une expérience épatante tout au long de l’année. Parce qu’elle est imprégnée d’histoire et de politique, qu’elle vibre de la culture de ses diverses communautés, qu’elle regorge de représentations et d’événements culturels et qu’on n’y compte plus les attractions, ni les musées et galeries superbes, Ottawa est une destination fabuleuse en n’importe quelle saison. Mais (il y a toujours un mais), ce n’est qu’en hiver que vous pourrez faire la fête en compagnie de la famille Glamotte et dire au revoir à l’hiver – ba-bye! – en attendant qu’il parte de lui-même… Lisez la suite ! |
|
| |
ALUMNI PROFILE |
|
PROFILS D'ANCIENS PARTICIPANTS |
|
| |
 |
|
| |
Aide-moi, j’apprends le français
A friend recently told me that her son is going on a SEVEC exchange this summer and a flood of memories about my own experiences came rushing back. I was transported to the summer of 1979, the year I was 13 and went on my first SEVEC exchange. My name is Heather and here’s my story …
top/haut |
|
Aide-moi, j’apprends le français
Une amie m’a dit récemment que son fils se préparait à partir en échange avec la SEVEC, cet été. J’ai été inondée de souvenirs. Je me suis revue, à l’été 1979, l’année de mes 13 ans et de mon premier échange avec la SEVEC. Je m’appelle Heather, et voici ce qui m’est arrivé… |
|
| |
WHAT'S NEW |
|
QUOI DE NEUF |
|
| |
Ashna Hammad-Asim, Roch Carrier Short Story Award Winner
This year, many students from grades seven to 10 wrote, in their second language, about their experience as a Canadian. We are pleased to announce that the winning entry comes from Ashna Hammad-Asim of Sydney, Nova Scotia. Ashna, a grade eight core French student at Harbourview Montessori School, described her move to Canada from Africa at a young age and how she became ‘truly Canadian’ by learning to downhill ski. Mr. Roch Carrier will travel to Sydney to present Ashna with her prize while visiting her school in June. Congratulations, Ashna!
Ashna’s winning story is posted on the Roch Carrier Short Story Award website. |
|
Ashna Hammad-Asim, lauréate du prix Roch-Carrier de la nouvelle
Du premier au 4e secondaire, de nombreux élèves ont écrit, dans leur langue seconde, un texte sur leur expérience en tant que Canadien ou Canadienne. Nous avons le plaisir d’annoncer que le texte gagnant est celui d’Ashna Hammad-Asim, de Sydney, en Nouvelle-Écosse. Ashna, une élève de huitième année en français-cadre, à l’école Montessori de Harbourview, est d’origine africaine. Son texte raconte son arrivée au Canada, quand elle était toute petite, et la façon dont elle est devenue une « vraie Canadienne » : en apprenant à faire du ski alpin! Roch Carrier se rendra à Sydney pour remettre le prix qui porte son nom à la lauréate et pour visiter l’école de celle-ci, en juin. Félicitations, Ashna!
Le texte d’Ashna est disponible sur le site Web du prix Roch Carrier de la nouvelle. |
|
| |
Youth Taking Action Community Projects - Update
This past winter the Society for Educational Visits and Exchanges Canada, (SEVEC) provided funding, tools and guidance to mobilize youth across Canada through the Youth Taking Action Community Projects Program.
Youth demonstrating leadership skills and a desire to build community were supported as they planned and implemented projects they identified as being important for their community.
Learn more … |
|
Projets communautaires de programme Jeunes en action - Mise à jour
Pendant l’hiver qui vient de se terminer, la Société éducative de visites et d’échanges au Canada, (SEVEC), a fourni des fonds, des outils et des conseils pour mobiliser les jeunes du Canada, par le biais de son Programme de Projets communautaires Jeunes en action.
Les jeunes qui manifestaient des habiletés de leadership et exprimaient le désir de bâtir une communauté ont été appuyés pendant la planification et la mise en oeuvre des projets qu’ils avaient identifiés comme importants pour leur communauté.
Lisez la suite … |
|
| |
Air Canada – SEVEC’s New Preferred Carrier
SEVEC is pleased to announce that Air Canada, recently voted “Best Airline in Canada” and “Best Airline in North America” in the Global Traveler magazine annual survey of business travelers, is now our preferred airline carrier. We look forward to a successful association with Air Canada and feel certain that each of the over 6,000 youth and Group Organizers who travel with SEVEC will enjoy great flights and service.
|
|
Air Canada – le nouveau transporteur privilégié de la SEVEC
La SEVEC est fière d’annoncer qu’Air Canada, élue « meilleure compagnie aérienne au Canada » et « meilleure compagnie aérienne en Amérique du Nord » par le magazine Global Traveler à la suite de son sondage annuel auprès des voyageurs d’affaires, est désormais son transporteur aérien privilégié. Nous attendons avec impatience le début de cette association fructueuse. Nous sommes certains que chacune des 6 000 personnes, jeunes et organisateurs, qui partent avec la SEVEC fera bon voyage et profitera d’un excellent service.
|
|
| |
Become a SEVEC Ambassador
Do you believe in the SEVEC experience? Contact us at info@sevec.ca to learn more about how you can help us spread the word to those who have not yet experienced the benefits a SEVEC program can offer. |
|
Devenez ambassadeur ou ambassadrice de la SEVEC
Croyez-vous à l’expérience SEVEC? Contactez-nous à info@sevec.ca et voyez comment vous pouvez nous aider à faire circuler l’info auprès de ceux qui n’ont pas encore eu la chance de profiter de l’un des programmes de la SEVEC.
|
|
| |
Refer a Colleague - Enter to Win
Refer a colleague for an exchange or educational visit or let us know who is responsible for your PD Day events and you can enter to win one of two $250 Chapters gift certificates and a SEVEC portfolio! You must include your name and contact information in order to qualify. The deadline for entry is June 12,
Enter now.
top/haut |
|
Recommandez-nous un collègue - Participez au concours !
Recommandez-nous l’un de vos collègues pour un échange ou une visite éducative
ou donnez-nous le nom de la personne responsable des journées pédagogiques, et vous pourrez participer! Vous devez fournir le nom et les coordonnées de la personne référée pour pouvoir participer au concours. La date limite pir participer est le 15 juin 2010.
Participez maintentant. |
|
| |
DID YOU KNOW? |
|
SAVIEZ VOUS ? |
|
| |
SEVEC’s Youth Programs Listing
Did you know that SEVEC has a myriad of great resources for youth on our website? Check out the extensive list of programs encompassing national and international exchange, leadership, language, volunteer, community, summer camp and employment programs. Be sure to promote this resource to youth you know. This resource is always growing. We invite you to submit listings for our consideration.
Benefits of a Bilingual Exchange
Did you know that participating in an exchange, even for a week, offers significant linguistic gains and increases the motivation of second language learners?
Learn more by reading the research report English-French School Group Exchanges in Canada and Their Impact.
top/haut |
|
La liste des programmes jeunesse compilée par la SEVEC
Savez-vous que la SEVEC offre une myriade de ressources pour les jeunes sur son site Web? Consultez notre liste, qui comprend des programmes d’échanges nationaux et internationaux, des programmes d’initiation au leadership, des programmes de langue, de bénévolat et de projets communautaires, ainsi que des camps de jour et des possibilités d’emploi. Parlez de cette liste aux jeunes de votre entourage!
Elle s’allonge constamment. Nous vous invitons à nous proposer des activités ou des organismes.
Les avantages d’un échange bilingue
Saviez-vous que les participants à un échange, même pour une durée aussi courte qu’une semaine, réalisent des gains en ce qui a trait à leur motivation et à leurs habiletés en langue seconde?
Lisez les détails dans le rapport sur l’Impact à long terme des échanges scolaires entre groupes francophones et anglophones au Canada 2009. |
|
| |

|
|
| |
FEATURE PHOTOS |
|
EN VEDETTE |
|
| |
The Saskatchewan Youth Forum 2010 |
|
Forum jeunesse de la Saskatchewan 2010 |
|
| |

Check out our Saskatchewan Youth Forum gallery on Flickr./ Pour voir l’album photo du Forum jeunesse de la Saskatchewan 2010
|
|
| |

|
|
| |
|
|
|
|
| |
PARTNERS' CORNER |
|
LE COIN DES PARTENAIRES |
|
| |
Nouvelles de l’ACPI
L’immersion… tout un atout
Le Congrès ACPI 2010 aura lieu du 14 au 16 octobre à Moncton, au Nouveau-Brunswick. Le pré-congrès sera le 14 octobre avec un volet pour les administrateurs offert en anglais et un volet littératie pour les enseignants. Voici d’autres informations pertinentes :
*
Le programme sera disponible en juin 2010.
*
L'inscription se fera à partir du mois de juin. Taux préférentiel avant le 9 septembre 2010.
*
La conférence d'ouverture sera présentée par Léo-James Levesque.
Delta Beauséjour, Moncton NB.
Visitez le site du congrès où vous trouverez bientôt plus d’information. |
|
| |
French for the Future
Congratulations to the winners!
This year, French for the Future’s National Essay Contest challenged high school students across Canada to write a 1,000-word essay in French answering the question: “In your opinion, is competition useful?” Fifty-six winners in two categories (French Second Language and French First Language) were awarded scholarships worth $2,000 to $20,000, totalling $202,000. The scholarships will give the winners the opportunity to pursue their postsecondary education partially or completely in French at the University of Ottawa, the Université Sainte-Anne (Nova Scotia) or the University of Alberta’s Campus Saint-Jean.
For the list of winners please visit the French for the Future website. |
|
Le français pour l’avenir
Félicitations aux lauréats!
Cette année, le Concours de rédaction du Français pour l’avenir a lancé un défi aux élèves du secondaire partout au Canada : écrire une rédaction de 1 000 mots répondant à la question « Selon toi, la compétition est-elle utile? » Cinquante-six lauréats dans les deux catégories (français langue maternelle et français langue seconde) ont remporté des bourses valant de 2 000 $ à 20 000 $ pour une somme totale de 202 000 $. Ces prix donneront la chance aux gagnants de continuer leurs études postsecondaires partiellement ou totalement en français à l’Université d’Ottawa, l’Université Sainte-Anne (Nouvelle-Écosse) ou le Campus Saint-Jean de la University of Alberta.
Pour la liste des lauréats, veuillez visiter www.francais-avenir.org. |
|
| |
Canadian Parents for French
CPF National Conference
Canadian Parents for French is pleased to announce that preparations are underway for the CPF National Conference in October, an event held every two years in Ottawa. This year’s event will include the presentation of the 2nd edition of the CPF Volunteer Award. The award serves to recognize individuals whose commitment and persistent efforts have contributed significantly to the advancement of French language education and to CPF’s organizational goals. If you’d like to nominate a CPF member for this award, visit the CPF website to download a nominations package today! |
|
Canadian Parents for French
Colloque national de CPF
Canadian Parents for French a le plaisir d’annoncer que les préparatifs sont en cours en vue du colloque national de l’organisation qui aura lieu en octobre. La rencontre se déroule chaque deux ans à Ottawa. Cette année, nous assisterons notamment à la remise du deuxième Prix des bénévoles de CPF. Ce prix récompense des personnes dont l’engagement et les efforts assidus ont contribué de façon importante à l’avancement de l’enseignement de la langue française et des objectifs organisationnels de l’organisation. Pour proposer la candidature d’un membre de CPF, téléchargez dès aujourd’hui le formulaire de mise en candidature [en anglais seulement]!
|
|
| |
CASLT
Languages Without Borders Conference 2011
The Canadian Association of Second Language Teachers (CASLT) is once again hosting its Languages Without Borders (LWB) national conference for second language educators to be held on April 7-9, 2011 at the Hilton Montreal Bonaventure Hotel. This is a unique opportunity for language educators, particularly those from Central and Eastern regions, to share innovative teaching strategies with like-minded professionals. Please click here for more information.
top/haut |
|
ACPLS
Langues sans frontières 2011 à Montréal (Québec) — Soyez-y!
L’Association canadienne des professeurs de langues secondes (ACPLS) organise encore une fois son congrès national Langues sans frontières (LSF) pour les enseignants de langues secondes qui aura lieu les 7, 8 et 9 avril 2011 à l’hôtel Hilton Montréal Bonaventure. Il s’agit d’une occasion unique pour les enseignants de langues, surtout dans les régions du centre et de l’est, qui désirent partager des stratégies d’enseignement innovatrices avec des professionnels de même esprit. Veuillez cliquer ici pour de plus amples renseignements. |
|
| |
SPEAQ
SPEAQ
is the professional association for ESL teachers of all levels in the province of Quebec. It plays a capital role in promoting every aspect of the teaching and learning of English as a second language, as well as providing support in ongoing professional development. The annual convention is an excellent occasion to get new ideas and exchange with colleagues. It is our pleasure to invite you to attend this year’s convention at the Hilton Québec on November 11-13, 2010. This year’s theme is “Reach, Teach and Inspire.” Check out the latest developments on the SPEAQ website.
top/haut |
|
SPEAQ
La SPEAQ est l’association professionnelle des enseignants d’anglais langue seconde (ALS) de tous les niveaux au Québec. Elle joue un rôle clé dans la promotion des différents aspects de l’enseignement et de l’apprentissage de l’ALS, ainsi que dans le soutien au perfectionnement professionnel. La rencontre annuelle de l’association est une excellente occasion d’échanger des idées nouvelles entre collègues. C’est avec grand plaisir que nous vous y convions, du 11 au 13 novembre 2010, au Hilton de Québec. Cette année, la rencontre est placée sous le thème Reach, Teach and Inspire. Consultez le site de la SPEAQ pour suivre les derniers développements de l’organisation. |
|
| |
|
|
| |
This e-newsletter is sent by the Society of Educational Visits and Exchanges in Canada to SEVEC program participants and those who have expressed an interest in receiving news, updates and general information from us. If you no longer wish to receive this e-newsletter, please unsubscribe. Please update your information here. |
|
Ce publipostage électronique est envoyé par la Société éducative de visites et d’échanges au Canada aux organisateurs de groupe qui ont indiqué qu’ils souhaitaient recevoir des nouvelles, des mises à jour et de l’information de la part de la SEVEC. Si vous ne souhaitez plus recevoir cette cybercirculaire, vous pouvez retirer votre nom de la liste en cliquant ici.
Pour mettre à jour vos coordonnées, cliquez ici. |
|
| |
SEVEC is a national charity with more than 70 years experience and over 300,000 youth who have participated in our programs.
top/haut |
|
La SEVEC est un organisme de bienfaisance reconnu par le gouvernement fédéral qui jouit de plus de 70 années d’expérience. Plus de 300 000 jeunes ont pris part à nos programmes. |
|
300-950, avenue Gladstone Avenue, Ottawa, ON K1Y 3E6
1-800-387-3832
© SEVEC 2009 All rights reserved | Tous droits réservés |
|
With the participation of the Department of Canadian Heritage
Avec la participation du ministère du Patrimoine canadien
|
|